Categorie
Tedesco

La negazione in tedesco con nicht e kein

Le Negationswörter in tedesco: la negazione della frase con kein e nicht

Negationswörter
Negationswörter

Per introdurre una negazione, in tedesco esistono le cosiddette Negationswörter (parole di negazione) come nicht, kein, nichts, niemals, niemand, weder…. noch.

Ci sono differenze sostanziali tra l’uso di nicht e kein che vedremo in questo articolo. Nicht si usa per negare ad esempio un verbo o un sostantivo con un articolo determinativo mentre kein nega un sostantivo con articolo indeterminativo o senza articolo. Facendo uso di numerosi esempi, in questo post cercheremo di ricavare alcune regole semplici per imparare a costruire bene la negazione in tedesco.

Le più comuni Negationswörter, kein e nicht, sono quelle da cui si deve partire per lo studio della frase negativa in tedesco.

1. Negazione in tedesco con kein

In tedesco, kein si usa per negare un sostantivo se

  • il sostantivo è preceduto da articolo indeterminativo
  • il sostantivo è senza articolo

Dal punto di vista grammaticale, kein ha le stesse forme dell’articolo indeterminativo ein e segue le sue stesse regole per quel che riguarda la declinazione degli aggettivi:

MaschileFemminileNeutroPlurale
Nominativokeinkeinekeinkeine
Accusativokeinenkeinekeinkeine
Dativokeinemkeinerkeinemkeinen
Genitivokeineskeinerkeineskeiner
Declinazione di kein

❗Attenzione perchè rispetto all’articolo ein, kein si declina e si usa anche al plurale!

1.1 Negazione in tedesco con kein di un sostantivo con articolo indeterminativo

Der Wal
Der Wal

Nella maggior parte dei casi kein si usa in tedesco per negare un sostantivo che nella rispettiva frase affermativa viene preceduto da un articolo indeterminativo.

Heute höre ich eine Schallplatte. → Heute höre ich keine Schallplatte.
Oggi ascolto un disco. → Oggi non ascolto un disco.

Peter ist ein guter Musiker. → Peter ist kein guter Musiker.
Peter è un buon musicista. → Peter non è un buon musicista.

Heute habe ich einen Brief für dich. Heute habe ich keinen Brief für dich.
Oggi ho una lettera per te. → Oggi non ho nessuna lettera per te.

Riportiamo di seguito altri semplici esempi di negazione in tedesco con kein:

Der Wal ist kein Fisch.
La balena non è un pesce.

Meine Katze hat keine einzige Maus gefangen!
La mia gatta non ha preso neanche un topo!

Bestellst du eine Pizza? Nein, ich bestelle keine Pizza, sondern einen Salat.
Ordini una pizza? No, non ordino una pizza, ma un’insalata.

Bart

Ich kenne keinen deutschen Fußballspieler.
Non conosco nessun giocatore di calcio tedesco.

Ich erinnere mich an keine einzige Latein-Regel mehr.
Non mi ricordo più neppure una regola di latino.

Bier in einem Milchkarton ist keine Milch!
La birra in un brick del latte non è latte!

1.2 Negazione in tedesco con kein di un sostantivo senza articolo

Il caso del sostantivo senza articolo è analogo al precedente:

Ich habe Lust, dich zu treffen. Ich habe keine Lust, dich zu treffen.
Ho voglia di vederti. Non ho voglia di vederti.

Hast du Hunger? Ja, ich habe Hunger. Hast du Hunger? Nein, ich habe keinen Hunger.
Hai fame? Sì, ho fame. → Hai fame? No, non ho fame.

Di seguito qualche altro esempio:

Ich lese keine Gedichte.
Non leggo poesie.

Hast du Angst? Nein ich habe keine Angst, wenn du bei mir bist.
Hai paura? No, non ho paura se tu sei con me.

Kaffee oder Tee?

Es gibt derzeit keine Internetverbindung.
Al momento non c’è connessione a internet.

Trinkst du Kaffee zum Frühstück? Nein, ich trinke keinen Kaffee, nur grünen Tee.
A colazione bevi caffè? No, non bevo caffè, solo tè verde.

2. Negazione in tedesco con nicht

Nicht si usa invece per negare:

  • un verbo
  • un sostantivo con articolo determinativo
  • un sostantivo con aggettivo dimostrativo o possessivo

2.1 Negazione in tedesco con nicht di un verbo

In tedesco nicht si usa per creare la forma negativa dei verbi, con una logica abbastanza semplice simile a quella valida in italiano:

Claudia arbeitet in Wien. → Claudia arbeitet nicht in Wien.
Claudia lavora a Vienna. → Claudia non lavora a Vienna.

Di seguito alcuni esempi dell’uso di nicht per la negazione dei verbi:

Heute arbeite ich nicht, ich bin auf Urlaub.
Oggi non lavoro, sono in ferie.

Gitarren spielen

Meine Freundin studiert in Berlin, aber sie wohnt nicht in der Stadt.
La mia ragazza studia a Berlino ma non abita in città.

Anna arbeitet nicht als Sekretärin, sondern als Buchhalterin.
Anna non lavora come segretaria ma come contabile.

Ich spiele Gitarre, aber ich singe nicht sehr gut.
Suono la chitarra, ma non canto molto bene.

2.2 Negazione in tedesco con nicht di un sostantivo con articolo determinativo

In tedesco nicht si usa anche per negare un sostantivo che nella rispettiva frase affermativa viene preceduto da un articolo determinativo.

Ich kenne den Weg nach Turin. → Ich kenne den Weg nach Turin nicht.
Conosco la strada per Torino. → Non conosco la strada per Torino.

Questo caso è relativamente comune, come mostrato nei seguenti esempi:

Ich sehe die große Uhr am Turm nicht.
Non vedo il grande orologio sulla torre.

Die Internetverbindung ist nicht verfügbar.
La connessione a internet non è disponibile.

Heute Abend nehme ich den 18 Uhr Zug nicht.
Questa sera non prendo il treno delle 18:00.

2.3 Negazione in tedesco con nicht di un sostantivo con aggettivo dimostrativo o possessivo

Analogamente al caso precedente nicht si usa per negare anche i sostantivi preceduti da un aggettivo dimostrativo o possessivo.

Mir fehlt diese Hitze nicht!
Non mi manca questo caldo!

Dieses Gemälde gefällt mir nicht.
Questo quadro non mi piace.

Ich kenne deine Schwester nicht.
Non conosco tua sorella.

Wir werden unsere Freunde aus Österreich diesen Sommer nicht treffen.
Quest’estate non incontreremo i nostri amici dall’Austria.

3. Confronto tra negazione in tedesco con kein e nicht

Deutsch lernen

Le regole illustrate sopra esistono e funzionano, anche se per memorizzarle e soprattutto impiegarle con successo ci vogliono tempo, pazienza e molto esercizio.

Tuttavia a parte le regole crediamo sia utile fornire qualche indicazione di carattere più generico e intuitivo per rispondere alle domande del principiante che vorrebbe capire più facilmente quando usare kein o nicht per costruire la negazione in tedesco.

Per quel che riguarda i verbi, vale la pena tenere a mente un principio sempre efficace, ossia che per negare un verbo si usa sempre e solo nicht!

Per i sostantivi il discorso è meno scontato. Anche se a volte per semplificare si dice che la negazione dei sostantivi si fa con kein, questo modo di pensare induce facilmente in errore perchè l’uso di nicht nel caso di sostantivo preceduto da articolo determinativo o aggettivo dimostrativo è tutt’altro che raro.

Per fornire un aiuto a fissare le idee di chi impara, si può dire che per la negazione di un sostantivo si usa kein quando tale negazione ha un senso generale, che si riferisce cioè a un oggetto non ben determinato o a qualcosa di generico:

Magst du Wiener Schnitzel? Nein, ich bin Vegetarier und esse kein Fleisch.
Ti piace il Wiener-Schnitzel? No, sono vegetariano e non mangio carne.
…in senso generico, qualsiasi tipo di carne.

Mir gefallen keine großen Autos.
Non mi piacciono le auto grosse.
… cioè tutte le auto grosse, in generale.

Ich finde kein rotes Kleid, das mir gefällt.
Non trovo nessun vestito rosso che mi piaccia.
… nel senso che tra i tanti vestiti rossi che ho provato, nessuno mi piace.

Die Katze ist kein gefährliches Tier.
Il gatto non è un animale pericoloso.
… si riferisce a tutti i gatti.

L’uso di nicht è invece proprio dei casi in cui la negazione è riferita a un oggetto particolare, ben determinato.

Möchten Sie eine Likör-Praline? Nein, ich vertrage keinen Alkohol, deshalb mag ich diese Pralinen nicht.
Gradisci una pralina al liquore? No, non bevo alcol e quindi non mi piacciono queste praline.
… quindi la pralina al liquore non piace, ma magari un altro tipo sì.

(Beim Autohändler): Dieses große Auto gefällt mir nicht, ich bevorzuge das kleinere.
(Dal concessionario): Quest’auto grossa non mi piace, preferisco quella più piccola.
… nel senso che preferico comprare l’auto piccola e non quella grossa.

Ich finde mein rotes Kleid nicht.
Non trovo il mio vestito rosso.
… nel senso che non trovo un determinato vestito rosso che ho già.

Meine Katze ist nicht gefährlich.
Il mio gatto non è pericoloso.
…si riferisce a un solo gatto, il mio.

4. La questione della doppia negazione in tedesco

Negationswört "nichts"

A differenza che in italiano, in tedesco non esiste la doppia negazione; bisogna perciò stare attenti a rendere correttamente il senso negativo di un’espressione, perchè in alcuni casi questo non prevede l’uso esplicito della negazione con kein o nicht.

Una singola Negationswort è in sè sufficiente per negare un’espressione. Pertanto per evitare l’errore della doppia negazione bisogna ricordare che con le altre Negationswörter, ad esempio nichts (niente), non si usa nè kein, nè nicht.

Es macht nichts.
Non fa niente.

Ich habe nichts zu tun.
Non ho niente da fare.

Mein Vater hat mir nichts gesagt.
Mio padre non mi ha detto niente.

Questa regola sulla doppia negazione si applica anche ad altre Negationswörter quali nie / niemals (mai), nirgendwo /nirgends (da nessuna parte) e niemand (nessuno):

Ich war noch niemals im Sportstadion.
Non ero ancora mai stato allo stadio.

Ich habe noch nie einen Waschbären gesehen.
Non ho (ancora) mai visto un orsetto lavatore.

Meine Oma geht nie ohne einen Regenschirm zum Bäcker.
Mia nonna non va mai dal panettiere senza ombrello.

Mein Bruder ist mich nie im Ausland besuchen gekommen.
Mio fratello non è mai venuto a trovarmi all’estero.

Ich habe diesen Akkuschrauber nirgendwo gefunden!
Non ho trovato quell’avvitatore da nessuna parte!

Meine Eltern fahren diesen Sommer nirgendwohin.
I miei genitori quest’estate non vanno da nessuna parte.

❗ Notate che dei due esempi precedenti uno si riferisce a uno stato in luogo (nirgendwo), l’altro a un moto a luogo (nirgendwohin).

Niemand hat mir das erzählt.
Non me l’ha detto nessuno.

❗ Attenzione perchè niemand è la forma del nominativo, pertanto questa Negationswort si declina niemanden all’accusativo e niemandem al dativo:

Im Supermarkt habe ich niemanden getroffen.
Non ho incontrato nessuno al supermercato.

Er hat mit niemandem darüber gesprochen.
Non ne ha parlato con nessuno.

Anche la coppia weder… noch (nè… nè) si comporta allo stesso modo:

Mit den anderen Negationswörtern benutzt man weder kein noch nicht!
Con le altre Negationswörter non si usa nè keinnicht!

In diesem Sommer fahren wir weder ans Meer, noch in die Berge, sondern zum See.
Quest’estate non andiamo nè al mare nè in montagna, ma al lago.

Vegetarier essen weder Fleisch noch Fisch.
I vegetariani non mangiano nè carne nè pesce.

“Vegetarier essen nicht weder Fleisch noch Fisch.” o “Ich war nicht noch niemals im Sportstadion.” sono casi di doppia negazione molto comuni tra i principianti… un errore da evitare!

5. Posizione di kein e nicht all’interno della frase.

Sprechen Sie Deutsch?

I dettagli costituiscono una delle maggiori difficoltà per chi vuole imparare bene il tedesco. Come già visto a proposito delle frasi causali, anche per la negazione l’inserimento di kein e nicht all’interno della frase non è del tutto immediato.

La buona notizia, però, è che almeno per quel che riguarda kein si può enunciare una solida regola, in quanto kein si trova sempre davanti al sostantivo che nega.

La posizione di nicht all’interno della frase è invece più problematica, perché variabile a seconda dei casi. A volte si dice che “nicht sta sempre alla fine della frase”… questo è concettualmente vero in generale, a patto di stare attenti ad alcuni dettagli.

5.1 nicht alla fine della frase

Il caso più frequente, valido in particolar modo per le espressioni più semplici, è in effetti quello in cui nicht si colloca alla fine della frase, come si nota dai numerosi esempi precedenti:

Ich mache diese Arbeit nicht.

Heute arbeite ich nicht, ich bin auf Urlaub.

Ich sehe die große Uhr am Turm nicht.

Ich kenne den Weg nach Turin nicht.

5.2 Negazione di verbi separabili, frasi modali e tempi composti

Nel caso di frasi con verbi modali, tempi composti, verbi separabili, ecc. nicht risulta al penultimo posto nella frase, seguito dalla seconda parte del blocco verbale. Volendo si può pensare di applicare la regola del “nicht alla fine della frase”… avendo però cura di aggiungere in coda la seconda parte del verbo!

Ich rufe meine Tante heute Abend nicht an, weil ich sie gestern angerufen habe.
Stasera non chiamo mia zia perchè l’ho chiamata ieri.
…verbo separabile “anrufen”.

Der Professor hat die Aufgaben noch nicht korrigiert.
Il professore non ha ancora corretto i compiti.
… tempo composto “hat korrigiert”.

Ich kann meine Schwester leider nicht abholen… sie muss zu Fuß nach Hause gehen.
Non posso andare a prendere mia sorella… deve andare a casa a piedi.
… presenza del verbo modale “können”.

5.3 Negazione di una frase con complemento introdotto da preposizione

Buch

Se nella frase c’è una preposizione, nicht viene di nuovo messo al penultimo posto, seguito dal complemento retto dalla preposizione. Per agevolare lo studio, si può sempre pensare di applicare il caso generale “nicht alla fine della frase”… a cui si aggiunge al fondo un’informazione in più.

Dieses Buch von Victor Hugo steht nicht im Bücherregal, es liegt am Schreibtisch.
Quel libro di Victor Hugo non è nello scaffale dei libri, sta sulla scrivania.

Heute Abend essen wir nicht zu Hause, wir gehen ins Restaurant.
Stasera non mangiamo a casa, andiamo al ristorante.

Meine Schwester fährt diesen Winter nicht nach Deutschland, sondern in die Schweiz.
Quest’inverno mia sorella non va in Germania, ma in Svizzera.

5.4 Negazione di un aggettivo o un avverbio.

Se nella frase viene negato direttamente un aggettivo o un avverbio, si applicano le regole precedenti avendo cura di porre l’aggettivo o l’avverbio subito dopo nicht.

Die Straße nach Biella ist nicht schwierig.
La strada per Biella non è difficile.

Die deutsche Sprache ist nicht einfach!
La lingue tedesca non è facile!

Ich mache diese Arbeit nicht gerne.
Non faccio questo lavoro volentieri.

Ich sehe die große Uhr am Turm nicht gut.
Non vedo bene il grande orologio sulla torre.

Mein Vater fährt nicht gerne mit dem Schiff.
Mio padre non viaggia volentieri in nave.

6. Mettetevi alla prova!

Übungen

Se volete esercitarvi ad applicare le indicazioni fornite in questo post potete mettervi alla prova traducendo le seguenti frasi.

Per fare un buon lavoro vi consigliamo di tenere sottomano tutti i post della categoria tedesco, che vi saranno di aiuto per curare anche gli altri aspetti grammaticali, e di consultare l’ottimo vocabolario online leo.org.

Se volete vedere come siete andati potete scaricare le soluzioni… non vi preoccupate se incappate in qualche errore, il tedesco è una lingua che richiede molta, molta pazienza.

Esercizi proposti:

  1. Peter domani non va in montagna.
  2. Oggi di sicuro non vengo più da te.
  3. Il medico è in vacanza, non voglio disturbarlo.
  4. La Mercedes non è una marca molto economica.
  5. Il rame non è leggero.
  6. Disturbare un cane feroce non è mai una buona idea.
  7. La conferenza non durerà a lungo.
  8. Oggi non possiamo andare in piscina perché piove.
  9. La squadra di basket non giocherà più a Milano, ma ad Assago.
  10. La nuova macchina utensile non è arrivata ieri.
  11. Il malato di cuore non deve bere caffè.
  12. Mio nonno non guida l’auto.
  13. Il nuovo medico non mi ha ancora visitato.
  14. L’alluminio non è un metallo molto pesante.
  15. Ho lavorato molto, ma non ho guadagnato nulla!
  16. Chi ha una laurea è fortunato perché non deve fare più esami!
  17. Mio fratello minore non ha la patente.
  18. Alla mia ragazza non piacciono i fiori.
  19. Non capisco perché non mi hai detto niente.
  20. A mia moglie non piacciono né le rose, né le camelie.
  21. Devi promettermi di non parlarne con nessuno.
  22. Non sono mai stato in America.
  23. Dopo pranzo non prendo il dolce, ma un caffè.
  24. Mio fratello non ha nessuna voglia di lavorare.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.