Il moto a luogo in tedesco

Formazione del moto a luogo in tedesco con le preposizioni nach, zu, in, auf, an.

Le preposizioni costituiscono una sfida per chiunque sia alle prese con il tedesco. Ne abbiamo già accennato a proposito dei verbi di posizione e in questo articolo tratteremo più nello specifico i diversi modi per esprimere  il moto a luogo in tedesco. In un post strettamente correlato al presente trattiamo invece lo stato in luogo. L’uso della corretta preposizione spesso crea confusione e non è raro sentire errori comuni legati all’uso di nach, zu, in o auf. Bastano poche dritte per capire perché “Ich fahre nach Schwimmbad” è scorretto e perché zu regge il dativo anche se si tratta di un moto a luogo.

Dare una o più regole generali che funzionano sempre e comunque è un proposito alquanto difficile; diciamo che per la maggior parte dei casi comuni si può ragionare ponendosi una semplice domanda:

Dove voglio andare?

1. Andare verso luoghi geografici che hanno un nome proprio.

Ich fahre nach Deutschland.
Ich fahre nach Deutschland.

Come vedremo nei seguenti esempi, per i luoghi geografici che hanno nome proprio e non richiedono articolo (la maggior parte di nazioni, città o regioni… ma non tutte), il moto a luogo in tedesco si costruisce con la preposizione nach. A prima vista sembra facile da usare perché corrisponde alle preposizioni in ed a dell’italiano.

Ich fahre nach Deutschland.
Vado in Germania.

Stefan fährt nach Berlin.
Stefan va a Berlino.

Elisabeth fliegt morgen nach Oslo.
Elisabeth domani vola a Oslo.

Mein Freund und ich fahren im Sommer nach Italien.
Il mio ragazzo ed io d’estate andiamo in Italia.

Naturalmente, siccome il tedesco è tedesco, non manca qualche eccezione rilevante nell’uso di nach:

Mein Freund bringt mich nach Hause.
Il mio ragazzo mi accompagna a casa.

Gehen Sie nach rechts, bitte!
Vada a destra per favore.

Se invece si tratta di luoghi geografici con nome proprio che richiedono l’articolo (p.es. die Türkei, die Schweiz, die USA, die Niederlande), il moto a luogo in tedesco si forma con in + accusativo anzichè nach:

Unsere Nachbarn fahren in die Schweiz.
I nostri vicini vanno in Svizzera.

Diesen Monat fliegt mein Chef geschäftlich in die USA.
Questo mese il mio capo vola negli Stati Uniti per affari.

2. Andare verso luogo fisico che non ha un nome proprio

Heute fahre ich ins Schwimmbad.
Heute fahre ich ins Schwimmbad.

In questo caso si deve fare una differenza sottile alla quale è importante abituarsi, perchè in tedesco avvicinarsi a un luogo non è la stessa cosa che andare dentro quel luogo! Infatti:

Se entro in un luogo si usa in + accusativo

Se mi avvicino a un luogo si usa zu + dativo

Ad esempio Ich fahre zum Bäcker (Vado dal panettiere) significa che esco per recarmici. Se invece sono già per strada, a pochi passi dal panettiere si dice Ich gehe in die Bäckerei (Vado in panetteria, dentro).

Spesso viene normale associare in tedesco lo stato in luogo con il dativo e il moto a luogo con l’accusativo… questo è generalmente vero. Ma allora perchè zu + dativo? Semplicemente perchè come preposizione, zu regge solo il dativo!.

Ich gehe in den Park.
Vado nel parco (entrando dentro)

Ich gehe zum Park, aber ich bleibe draußen.
Vado al parco, ma rimango fuori.

Wir fahren mit dem Bus zum Kino und dann gehen wir ins Kino, um den Film anzusehen.
Andiamo verso il cinema in pullman e poi andiamo dentro il cinema per vedere il film.

Gestern sind wir mit unseren Freunden ins Theater gefahren.
Ieri siamo andati a teatro con i nostri amici (e quindi ci siamo entrati!).

Heute fahre ich ins Schwimmbad, um zu schwimmen.
Oggi vado in piscina a nuotare.

Heute fahre ich zum Schwimmbad, um meinen Sohn abzuholen.
Oggi vado in piscina a prendere mio figlio.

Un’eccezione importante è data dai luoghi all’aperto in cui non si può propriamente entrare. In questi casi si deve usare auf + accusativo anziché in + accusativo.

Meine Großmutter geht jeden Tag auf den Markt.
Mia nonna va tutti i giorni al mercato (all’aperto)…

…perchè in un luogo aperto non si può entrare, mentre:

Meine Großmutter geht jeden Tag in den Supermarkt.
Mia nonna va tutti i giorni al supermercato.

funziona con in + accusativo perchè dentro un supermercato si può entrare!!

Gestern sind meine Freunde auf ein Rockkonzert/Fest/Festival im Park gegangen.
Ieri i miei amici sono andati ad un concerto rock/ad una festa/ad un festival nel parco.

mentre ….

Gestern sind meine Eltern in ein klassisches Konzert im Konzerthaus gegangen.
Ieri i miei genitori sono andati ad un concerto classico nella sala concerti.

3. Andare da una persona

Andare da una persona in tedesco è equivalente ad andare verso un luogo, avvicinandosi, quindi il moto a luogo in tedesco si forma di nuovo con zu + dativo.

Susi fährt zu Peter.
Susi va da Peter.

Ich fahre zu dir.
Vado da te.

Ich fahre morgen zu Onkel Hans.
Domani vado da zio Hans.

Martin geht zum Arzt.
Martin va dal medico.

Wann kommst du zu mir?
Quando vieni da me?

4. Andare in luoghi particolari

Fährt ihr nächstes Jahr ans Meer?
Fährt ihr nächstes Jahr ans Meer?

Per alcuni luoghi particolari (mare, lago, montagna, spiaggia, campagna …) si usano preposizioni che non seguono le precedenti regole generali ed è più pratico imparare come casi particolari la formazione di questi moto a luogo in tedesco :

Fährt ihr nächstes Jahr ans Meer?
Andate al mare il prossimo anno?

Meine Familie fährt diesen Sommer an den See.
La mia famiglia quest’estate va al lago.

Meine Klasse fährt in die Berge.
La mia classe va in montagna.

Morgen machen wir einen Ausflug auf das (aufs) Land.
Domani facciamo una gita in campagna.

Gehen wir heute Vormittag an den Strand?
Andiamo in spiaggia stamattina?

Naturalmente questo è solo l’inizio: lo studio delle preposizioni di moto a luogo in tedesco è molto vasto e va approfondito. Speriamo comunque di aver dato un’idea chiara e sufficientemente comprensibile, utile per iniziare ad approcciare il problema.

Moto a luogoStato in luogoMoto da luogo
Luogo geografico (senza articolo)nachinaus
Luogo geografico (con articolo)in + accusativoin + dativoaus + dativo
Luogo generico (all’interno)in + accusativoin + dativoaus + dativo
Luogo generico (nei pressi)zu + dativobei + dativovon + dativo
Luogo generico (aperto)auf + accusativoauf + dativovon + dativo
Personezu + dativobei + dativovon + dativo
Tabella riassuntiva per i complementi di luogo

11 pensieri su “Il moto a luogo in tedesco

  1. Davvero un bell’articolo, ben strutturato, semplice, facile da capire: adatto ai miei studi di 2a superiore.
    Saluti e complimenti.

    Giovanni

  2. Spiegazione molto chiara,mi è stata molto utile,vorrei sapere se c’è un altra pagina come questa relativa alla spiegazione delle preposizioni di moto a luogo.
    Von al dativo
    Bei al dativo
    grazie

  3. Bel lavoro! Molto utile. Avrei però una domanda. Volendo dire: ich gehe zum gross__ Optiker. L’aggettivo va declinato al dativo?

    Grazie

    • Gentile Vale, sono contenta che ha trovato l’articolo utile. Ci sarà prossimamente un posto sulla declinazione degli aggettivi, un argomento spinoso che causa spesso difficoltà a chi studia il tedesco.
      Per quanto riguarda la sua domanda, la forma corretta è: “Ich gehe zum großen Optiker” in quanto il dativo si trova già nella parola zum (= zu dem) In assenza di articolo si direbbe invece: “Mit großem Erfolg” C’è una regola in tedesco che non permette due “m” in seguito. Se la “m” c’è nell’articolo non ci può essere nell’aggettivo. Appena pubblico l’articolo sugli aggettivi le mando il link. Buona serata

  4. Buonasera.
    Sono uno studente che sta studiando la lingua tedesca e non riuscendo a capire le varie preposizioni e i loro casi, ho cercato su internet e mi sono imbattuto nella vostra pagina internet e ho visto il vostro schema in cui un po’ viene sintetizzato quali sono i principali casi e gli accoppiamenti.
    Ho capito tutto, grazie, una sola cosa
    Vi chiedevo solo, siccome non ho chiaro solo la differenza tra luogo generico all’interno e nei dintorni, se potete per favore farmi degli esempi con questi due casi ai tre casi cioè moto a luogo, stato in luogo e moto a luogo(perché non ho capito cosa si intende per vicino e per all’interno)
    Cioè per esempio il caso di stato in luogo, il luogo vicino ad esso.
    È come se per esempio sono nella casa, non posso dire che ci sono vicino dentro casa, o sono vicino o ci sono dentro, ecco volevo che mi chiariste un po’ questa situazione per favore con qualche esempio e se potete farmi anche un esempio in generale anche di tutti gli altri casi così capisco subito con gli esempi, vi ho messo la tabella allegata alle immagini per farvi capire a cosa mi riferisco, grazie, buonasera e spero mi possiate aiutare a capire

    • Gentile Giuseppe,
      prima di tutto per lo stato in luogo le consiglio questo post: https://www.centromimesis.it/blog/2020/05/30/stato-in-luogo-in-tedesco/

      Ich gehe in das Haus significa che vado nella casa. Ich gehe zum Bäcker invece che vado dal panettiere. Posso dire: Er fährt zum Stadion. (moto a luogo)
      Wir sehen uns beim Stadion (nei presso dello stadio) ma anche Wir sehen uns im Stadion (cioè dentro lo stadio) o ancora Wir sehen uns vor dem Stadion. (davanti allo stadio) (stato in luogo)
      Ich gehe in die Post – Vado in posta (dentro). Ich gehe zur Post (Vado alla posta) Attenzione che la preposizione zu regge sempre il dativo anche se si tratta di un moto a luogo.
      Ich übernachte bei meiner Freundin (Dormo dalla mia ragazza). Ich fahre zu meiner Freundin (Vado da lei).
      Ich bin im Haus (Sono in casa nel senso di dentro). Ich fahre nach Hause (Vado a casa) Ich fahre zu meiner Wohnung (Vado in macchina al mio appartamento) Ich gehe in meine Wohnung (Entro dentro, ovviamente non in macchina …)
      Alles klar?

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.